viernes, 15 de octubre de 2021

AMÉRICA Y EL ESPAÑOL

AMÉRICA CENTRAL  - Miguel Ángel Quesada pacheco

Influencia de las lenguas indígenas en el español:

-          Curiosa influencia la de los borucas (Costa Rica) los gaymíes (Panamá) y los descendientes de los huetares, que alargan la vocal o consonante al enfatizar determinado componente de la oración. “…allá en un cerro arriiiiba…”, “Seeeeeepa! ¡Sepa dios!”, “Hasta que ardíííía…”

-          Eliminación de vocales en los borucas: clorado (colorado), espritu (espíritu).

-          Añadidura de una e finl en los gaymíes y los descendientes de los huetares: señore(señor), cantare (cantar), comere (comer).

-          Adición de una “s” final: porques (porque), comiendos (comiendo).

-          En el plano morfosintáctico, carencia de la distinción de género: “casa pequeño”, “buenos tardes”.

-          En el plano léxico abundan vocablos indígenas insertados en el español de los indígenas: “ …por eso es que iban a comer bodá (carne que se consume en comunidad)”.

-          Paralelismos o repeticiones de frases de una conversación características de los idiomas de tradición oral: “Había un señor que se llamaba Carai, lo llamaban a ese señor, se llamaba Carai”.

Palabras que se han incorporado en el léxico de los hispanohablantes son: sukia (hechicero), jamrogo (amigo), mola (vestido), pambón (pan dulce), rondón (pescado)…

Imagen:https://www.google.com/

No hay comentarios:

Publicar un comentario