Pertenece
a la ópera “Los cuentos de Hoffman” del compositor Jacques Ofembach. En el
tercer acto, la cortesana Giuletta (de la que Hoffman está enamorado) y una
amiga suya cantan esta famosa Barcarola. Aquí está inerpretada por la
mezzo-soprano letona Elina Garanca y la soprano ruso-austriaca Anna Netrebko:
martes, 27 de noviembre de 2012
lunes, 26 de noviembre de 2012
Tres brevísimos
1
¿Quieres que
te cuente un cuento?
El burro está contento.
2
Esto era un
“soldao”
“vestio” de
“colorao”,
de lo largo
que era
ya se ha
“acabao”.
3 (Chaleco colorado)
Esto era una
vez
tres hermanos
que tenían
un chaleco
colorado.
Qué bonito
sería mi cuento
si no se
hubiese acabado.
Son
cuentecillos para entretener, que por tradición oral los chiquillos aprenden de
sus padres y abuelos en las veladas familiares.
jueves, 22 de noviembre de 2012
Tragicomedia de Calixto y Melibea O LA CELESTINA
Entra en el
sagrado recinto de las buenas letras, en tu bodeguilla de libros con solera,
donde toman cuerpo y envejecen para ir mejorando como los buenos vinos. Entra
en tu cava de los libros y busca el que llrva el siguiente título, que lo vamos
a desempolvar y si no entero, tomaremos de él una copilla:
Tragicomedia de Calixto y Melibea
O
LA CELESTINA
Hoy ya parece
estar fuera de toda duda el que Fernando de Rojas sea el autor de los 21
capítulos de que consta la obra, tal como quedó después de su tercera edición
en su redacción definitiva. De todos modos todavía hay hoy quien sigue
discutiendo si fue uno solo el autor, si fueron dos o, incluso más.
¿Conocías de
antes la obra? Entonces seguro que no te costará mucho volver a desempolvarla,
porque en el recuerdo te quedará el regusto de las cosas buenas.
¿Qué no la
conocías ni piensas hacerlo?
Bueno, bueno,
perdona, pero tú te lo pierdes. ¿Eres de los que piensa que eso ya no se lleva,
ni su léxico, ni su sintaxis, ni su estilo, ni su trama…?
Pero, amigo,
tampoco “se llevan” hoy las Pirámides mayas ni las egipcias, ni la Muralla
China, ni la ciudad del Machu Pichu, ni la Alhambra de Granada, ni…Hoy se
siguen construyendo obras maestras, verdaderos tesoros artísticos, más modernos
claro, de otra manera. Pero… ¿tú sabes los millones de turistas que anualmente
visitan los lugares antes citados para admirar la belleza, emocionarse con el
ingenio o la magnitud y sumergirse en el placer de las proporciones?
Si te acercas a
La Celestina sin prejuicios, encontrarás una arquitectura proporcionada,
hermosa, artística, genial; la palabra
precisa en su lugar exacto cual piedra labrada. La frase redonda,
magistralmente construida como sólo está al alcance de un Cervantes, un Quevedo
y pocos más.
Has de
acercarte no tanto buscando una historia, una trama, que también la tiene (es
una tragicomedia) sino el placer mismo de sumergirte en un lenguaje, cuyo
caudal prodigioso te llevará al disfrute indescriptible de quien no se da
cuenta de que pasan las horas a su lado.
No nos pongamos
nostálgicos y vayamos a la descripción que hace Parmeno de Celestina y de sus oficiós.
Con esta copita bastarà:
“…Ella tenía
seis oficios, conviene saber: lavandera, perfumera, maestra de hacer afeites y
de hacer virgos, alcahueta y un poco hechicera. Era el primer oficio cobertura
de los otros, so color del cual muchas mozas de estas sirvientes entraban en su
casa a lavarse y a lavar camisas y gorgueras y otras muchas cosas. Ninguna
venía sin torrezno, trigo, harina o jarro de vino y de las otras provisiones
que podían a sus amas hurtar. Y aun otros hurtillos de más cualidad allí se
encubrían. Asaz era amiga de estudiantes y despenseros y mozos de abades. A
éstos vendía ella esta sangre inocente de las cuitadillas, la cual ligeramente
aventuraban en esfuerzo de la restitución que ella les prometía. (...) Muchas
encubiertas vi entrar en su casa. Tras ellas, hombres descalzos, contritos y
rebozados, destacados, que entraban allí a llorar sus pecados. (...) Y en su
casa hacía perfumes, falseaba estoraques, benjuí, amines, ámbar, algalia, polvillos,
almizcles, mosquetes. Tenía una cámara llena de alambiques, de redomillas, de
barrilejos de barro, de vidrio, de alambre, de estaño, hechos de mil facciones.
Hacía solimán, afeite cocido, argentadas, bujelladas, cerillas, lanillas,
unturillas, lustres, lucentores, clarimientes, alcalinos y otras aguas de
rostro, de rasuras de gamones, de corteza de espantalobos, de taraguntia, de
hieles, de agraz, de mosto, destiladas y azucaradas. Adelgazaba los cueros con
zumos de limones, con turbión, con tuétano de corzo y de garza, y otras
confecciones. Sacaba agua para oler, de rosas, de azahar, de jazmín, de trébol,
de madreselvas y clavellinas, mosquetas y almizcladas, pulverizadas con vino.
Hacía lejías para enrubiar, de sarmientos, de carrasca, de centeno, de
marrubios, con salitre, con alumbre y millifolia, y otras diversas cosas. Y los
untos y mantecas que tenía es hastío de decir: de vaca, de oso, de caballos y
de camellos, de culebra y de conejo, de ballena, de garza y de aclaraban y de
gamo y de gato montés y de tejón, de harda, de erizo, de nutria. Aparejos para
baños, esto es una maravilla, de las hierbas y raíces que tenía en el techo de
su casa colgadas: manzanilla y romero, malvaviscos, culantrillo, coronillas,
flor de saúco y de mostaza, espliego y laurel blanco, tortarosa y gramonilla,
flor salvaje e higueruela, pico de oro y hoja tinta. Los aceites que sacaba
para el rostro no es cosa de creer: de estoraque y de jazmín, de limón, de
pepitas, de violetas, de benjuí, de alfónsigos, de piñones, de granillo, de
azofaifas, de negrilla, de altramuces, de arvejas y de carillas y de hierba
pajarera. Y un poquillo de bálsamo tenía ella en una redomilla, que guardaba
para aquel rasguño que tiene por las narices. Esto de los virgos, unos hacía
con vejiga y otros curaba apunto. Tenía en un tabladillo, en una cazuela
pintada, unas agujas delgadas de pellejos e hilos de seda encerados, y colgadas
allí raíces de hojaplasma y fuste sanguino, cebolla albarrana y cepacaballo.
Hacía con esto maravillas: que, cuando vino por aquí el embajador francés, tres
veces vendió por virgen una criada que tenía…
“…Y en otro
apartado tenía para remediar amores y para se querer bien. Tenía huesos de
corazón de ciervo, lengua de víbora, cabezas de codornices, sesos de asno, tela
de caballo, mantillo de niño, haba morisca, guija marina, soga de ahorcado,
flor de yedra, espina de erizo, pie de tejón, granos de helecho, la piedra del
nido del águila y otras mil cosas. Venían a ella muchos hombres y mujeres y a
unos demandaba el pan do mordían; a otros, de su ropa; a otros, de sus
cabellos, a otros, pintaban, con bermellón; a otros, daba unos corazones de
cera, llenos de agujas quebradas y otras cosas de barro y en plomo hechas, muy
espantables al ver. Pintaba figuras, decía palabras en tierra. ¿Quién te podrá
decir lo que esta vieja hacía? Y todo era burla y mentira”.
..........
miércoles, 21 de noviembre de 2012
Canta Fígaro
En la gran ópera bufa de Rossini, “El barbero de Sevilla”, Fígaro se presenta como el barbero más famoso de la ciudad, capaz de conseguir cualquier cosa. Se autoproclama el “factótum” y canta la famosa aria “Largo al factótum della città”. El Conde Alamaviva contratará sus servicios para ganarse el favor de Rosina, de quien está enamorado. Aquí lo podéis escuchar en la voz de Pietro Spagnoli. Dejo también la letra:
Largo al factotum della citta.
Largo! La la la la la la la LA!
Presto a bottega che l'alba e gia.
Presto! La la la la la la la LA!
Ah, che bel vivere, che bel piacere (che bel
piacere)
per un barbiere di qualita! (di qualita!)
Ah, bravo Figaro!
Bravo, bravissimo!
Bravo! La la la la la la la LA!
Fortunatissimo per verita!
Bravo!
La la la la la la la LA!
Fortunatissimo per verita!
Fortunatissimo per verita!
La la la la, la la la la, la la la la la la la LA!
Pronto a far tutto, la notte e il giorno
sempre d'intorno in giro sta.
Miglior cuccagna per un barbiere,
vita piu nobile, no, non si da.
La la la la la la la la la la la la la!
Rasori e pettini
lancette e forbici,
al mio comando
tutto qui sta.
Rasori e pettini
lancette e forbici,
al mio comando
tutto qui sta.
V'e la risorsa,
poi, de mestiere
colla donnetta... col cavaliere...
colla donnetta... la la li la la la la la
col cavaliere... la la li la la la la la la la LA!!!
Ah, che bel vivere, che bel piacere (che bel
piacere)
per un barbiere di qualita! (di qualita!)
Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono,
donne, ragazzi, vecchi, fanciulle:
Qua la parruca... Presto la barba...
Qua la sanguigna... Presto il biglietto...
Tutto mi chiedono, tutti mi vogliono,
tutti mi chiedono, tutti mi vogliono,
Qua la parruca, presto la barba, presto il biglietto,
ehi!
Figaro... Figaro... Figaro... Figaro...Figaro...
Figaro... Figaro... Figaro... Figaro...Figaro!!!
Ahime, (ahime) che furia!
Ahime, che folla!
Uno alla volta,
per carita! (per carita! per carita!)
Uno alla volta, uno alla volta,
uno alla volta, per carita!
Figaro! Son qua.
Ehi, Figaro! Son qua.
Figaro qua, Figaro la, Figaro qua, Figaro la,
Figaro su, Figaro giu, Figaro su, Figaro giu.
Pronto prontissimo son come il fumine:
sono il factotum della citta.
(della citta, della citta, della citta, della citta)
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
a te fortuna (a te fortuna, a te fortuna) non
manchera.
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
a te fortuna (a te fortuna, a te fortuna) non
manchera.
Sono il factotum della citta,
Sono il factotum della citta,
della citta, della citta,
Della citta!!!
La la la la la la la la la!
martes, 20 de noviembre de 2012
Una imagen
Mientras ando,
tu brisa helada me acaricia
Me siento tan libre paseando por tus recuerdos…
Cada paso que hago puedo sentir tu presencia
Me viene tu fragancia con un toque de pinos
Te comparo con el bosque, eres igual de bella
Miro al frente, solo te veo a ti con los brazos abiertos
De pronto me quedo inmóvil, algo me sujeta
Mi pie se me quedó enredado entre tus cabellos
Me caí, me raspé, sangré, y me dejó una herida
El cielo está limpio, brilla, resplandeciendo tus ojos
Igual que ese tronco seco y húmedo en la orilla
Se acerca el atardecer, me lo dice tu voz
Se acerca el adiós y tú tan lejos de mi vera…
Tigre.
Me siento tan libre paseando por tus recuerdos…
Cada paso que hago puedo sentir tu presencia
Me viene tu fragancia con un toque de pinos
Te comparo con el bosque, eres igual de bella
Miro al frente, solo te veo a ti con los brazos abiertos
De pronto me quedo inmóvil, algo me sujeta
Mi pie se me quedó enredado entre tus cabellos
Me caí, me raspé, sangré, y me dejó una herida
El cielo está limpio, brilla, resplandeciendo tus ojos
Igual que ese tronco seco y húmedo en la orilla
Se acerca el atardecer, me lo dice tu voz
Se acerca el adiós y tú tan lejos de mi vera…
Tigre.
lunes, 19 de noviembre de 2012
Como el fruto de un almendro
En primavera
naciste, diste vida
una flor hermosa brilla bajo la luna
llenaste mis brazos de fruta
creciste entre los rayos del sol con sequía
Acaricié tu piel suave entre la sombra
no quise esperar que secara el fruto
quise morder tus labios antes de hora
mí corazón me decía no es el momento
Mordí con toda mi pasión tus labios
me decepcioné cuando sentí tu sabor
pensé que serían dulces tus besos
me di cuenta que cometí un error
El almendro es bello por fuera pero amargo el fruto por dentro.
Tigre
una flor hermosa brilla bajo la luna
llenaste mis brazos de fruta
creciste entre los rayos del sol con sequía
Acaricié tu piel suave entre la sombra
no quise esperar que secara el fruto
quise morder tus labios antes de hora
mí corazón me decía no es el momento
Mordí con toda mi pasión tus labios
me decepcioné cuando sentí tu sabor
pensé que serían dulces tus besos
me di cuenta que cometí un error
El almendro es bello por fuera pero amargo el fruto por dentro.
Tigre
Suscribirse a:
Entradas (Atom)