Pai Chu Yi (772 – 846)
Flautista y poeta, amante de la sencillez. Se cuenta que
leía a su sirvienta los poemas que componía y si ella no los entendía, los
desechaba.
Resolvió retirarse a vivir a una aldea tranquila, después
de haber sido expulsado de cargos de importancia por ser crítico con el poder.
(A partir de amediavoz.com/poetaschinos.htm)
El bambú en la ventana de Li
Ts’e Yun
No lo cortes para hacer una flauta,
no lo cortes para hacer una caña de pescar.
Cuando sus hojas y flores estén marchitas,
aún será hermoso bajo los copos de la nieve.
Pai Chu Yi
(Traducción de Rafael Alberti y María Teresa León)
…………
Lluvia al amanecer
Al amanecer zumban los grillos
luego el ruido cesa,
la moribunda llama del candil
vacila bajo el alero.
Aunque la ventana impide
la entrada del polvo y la lluvia,
oigo gotear incesante el agua
sobre las hojas del bananero.
Pai Chu Yi
………
La Vida
El pino muere a los mil años, la flor del hibisco no dura
un día. Ambos se hunden en la nada. ¿Por qué envanecernos de nuestros meses y
de nuestros años?
P´eng Tsu prolongó su muerte; pero murió al fin como
nosotros. Más vale aprender a nacer, no nacer es asimismo no desaparecer.
Pai Chu Yi
(P´eng Tsu fue un personaje legendario chino del que se
contaba que vivió más de cien años)
Imágenes:https://www.google.com