lunes, 31 de enero de 2022

AMÉRICA Y EL ESPAÑOL

GUATEMALA  - Ana Isabel García Tesoro.

Características del español en contacto con las lenguas mayas:

-          Sustitución de la “f” por la “p”: pamilia por familia, empermo por enfermo…

-          Caída de las vocales en posición final: kas por casa, pork por porque…

-          Discordandia de género y número: “…los indígena hacen la olla de tamalitos…”, “…hablar el legua…”

-          Omisión del artículo determinado: “termino a siete y media, a ocho menos cuarto ya estoy…”

-          Ausencia de la preposición “a”: “¿Por qué no voy sembrar mi milpa?”

-          Construcción de artículo indefinido + posesivo+ nombre: “pero ahora tengo un mi hermano…”

En cuanto al léxico no son muchos los préstamos que el español guatemalteco ha tomado de las lenguas mayas. Entre ellos:

.ayote: calabaza

.camote: batata.

.comal: disco de barro o metal para cocer tortillas de maíz.

.xilines: trapos o ropa sucia.

.quix: gallo.

.chup: ombligo.

Imagen:https://www.blogger.com/

No hay comentarios:

Publicar un comentario